- Hyvä tiedejuttu koskettaa lukijansa aisteja ja tunteita. Siinä on tarinallista otetta ja imua. Tarinallisuus ja aistivoimaisuus vievät perille vakavankin sanoman ja lisäävät sen kiinnostavuutta.
- Hyvää ja sujuvaa käännöstekstiä on miellyttävä lukea ja juttu etenee juohevasti. Parhaassa tapauksessa sitä ei käännetyksi hoksaakaan.
- Asiantuntevassa tietotekstissä puhutaan asioista niiden oikeilla nimillä. Myös täsmällinen käännös vaatii aiheen hallintaa. Siksi tunnollinen kääntäjä perehtyy laajastikin kohdekieliseen lähdemateriaaliin ja kysyy viime kädessä neuvoa alan asiantuntijalta.
- Hyvä oppimateriaali herättää oivaltamaan. Oppiminen sujuu parhaiten, kun tunteet ovat mukana pelissä. On tärkeää luoda yhteyksiä arkikokemuksiin, kytkeä opittava asia johonkin tuttuun ja jättää tilaa omalle oivaltamiselle.
- Yhteistyö tuottaa hedelmää ja versoo uusia ideoita, kun sen kasvualustana on luotettavuus ja aikataulussa pysyminen.
palveluistani | asiakkaistani ja töistäni | Ota yhteyttä
sivun alkuun|lisää Eevasta |
Hoksaa-nettilehden etusivulle